Italian Proverbs with english translation
Da colpa nasce colpa
Idiomatic translation: Deep calls to deep.
Meaning: Deeper thinking leads to deeper understanding.
Dai cattivi costumi nascono le buone leggi.
Idiomatic translation: Good laws have sprung from bad customs.
L’uccello mattiniero cattura il verme.
The early bird catches the worm.
Tra moglie e marito non mettere il dito.
Don’t interfere with a husband and wife.
Dal riso molto conosci lo stolto.
English equivalent: A fool is ever laughing.
Milanese dialect: Pignatin pien de fum, poca papa ghè!
Standard Italian: Nella pentolino pieno di fumo, c’è poca pappa! (or, Tutto fumo e niente arrosto!)
English translation: All smoke and no fire!
Chi più sa, meno crede.
The more you know, the less you believe.
“If the beard were all, the goat might preach.”
Meaning: Mere formal signs of being an authority does not make you one.
Chi pecora si fa, Il lupo se la mangia.
Those who make themselves sheep will be eaten by the wolf.
Oggi a me, domani a te.
Translation: Today for me, and tomorrow for you.
English equivalent: Today me, tomorrow thee.
Ogni cosa si compra a prezzo.
Translation: Everything you buy at the price.
English equivalent: Nothing for nothing.
Tal sonata, tal ballata.
Idiomatic translation: “Just as one calls into the forest, so it echoes back.”
Meaning: Do not expect friendly reply when being obnoxious.
Italian sayings in english