Romani quotes with english translation

C[edit]
Či perel a phabaj kathar pesko kaš maj dur.
English equivalent: The apple does not fall far from the tree.
“Children observe daily and — in their behaviour — often follow the example of their parents.”
Source for proverbs and meaning: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 259. ISBN 1-875943-44-7.
E[edit]
Anda ‘vresqe jakha sa dikhel anda pesqe khanc.
English equivalent: You see the splinter in another’s eye but fail to see the beam in your own.
Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 131. ISBN 1-875943-44-


K[edit]
Kasavi vi e śej saj sar i dej.
English equivalent: Like mother, like daughter.
“Daughters may look and behave like their mothers. This is due to inheritance and the example observed closely and rarely.”
Source for meaning and proverbs: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 179. ISBN 1-875943-44-7.
Kon či kerel butji, godo te na xal.
English equivalent: He that will not work, shall not eat.
“Without due effort one is not entitled to the fruits of the work.”
“Whatever you do, you’ve got to work for it and earn it. Whatever reward you get you’ve got to know that you’ve had your input into that success.”
Jack Charlton Reflections on Success (1997)
Source for proverb and meaning: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 256. ISBN 1-875943-44-7.
L[edit]
Lel the tacho pirrow, an’ it’s pars kaired.
English equivalent: Well begun, is half done.
“Starting properly ensures the speedy completion of a process. A – beginning is often blocked by one or more obstacles (potential barriers) the removal of which may ensure the smooth course of the process.”
Source for meaning and proverbs: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 228. ISBN 1-875943-44-7.
Lo premièr còp tomba pas l’aubre.
English equivalent: Little strokes fell great oaks.
“A difficult task, e. g. removing a person/group from a strong position, or changing established ideas cannot be done quickly. It can be achieved gradually, by small steps, a little at a time.”
Source for proverbs and meaning: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 252. ISBN 1-875943-44-7.
N[edit]
Numaj dileno ćiriklo xindel po kujbo.
English equivalent: It is an ill bird that fouls its own nest; Don’t wash your dirty linen in public.
“Why wantonly proclaim one’s own disgrace, or expose the faults or weaknesses of one’s kindred or people?”
“It is considered contemptible to defy the rule of solidarity by revealing facts harmful to the group one belongs to.”
Source for first meaning: Proverbs of All Nations. W. Kent & Company (late D. Bogue). 1859. p. 109.
Source for meaning and proverbs: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 466. ISBN 1-875943-44-7.
O[edit]
O maćho o baro xàla e tikinen.
English equivalent: Men are like fish; the great ones devour the small.
“Small organizations or insignificant people tend to be swallowed up or destroyed by those that are greater and more powerful.”
Source for meaning: Martin H. Manser (2007). The Facts on File Dictionary of Proverbs. Infobase Publishing. p. 27. ISBN 978-0-8160-6673-5. Retrieved on 1 July 2013.
Source for meaning and proverbs: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 420. ISBN 1-875943-44-7.
P[edit]
Phaori si duje xulajenqe te keres buti.
English equivalent: Nobody can serve two masters.
“One cannot serve two conflicting causes simultaneously. If this is attempted neither will be served properly.”
Source for meaning and proverbs: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 283. ISBN 1-875943-44-7.
Plaj plajeça ći maladōl, rrom rromesa.
English equivalent: A mountain never meets a mountain, but a man meets a man.
“There are some things/events that are impossible, like an encounter of mountains, but there is always a chance for people to meet. or Once can always find a possibility for revenge.”

Romani quotes with english translation