Happy Ending for French Publishers and Google
A six-year battle between Google and leading publishers in France has been resolved peacefully, according to The Financial Times.
The two sides said they had agreed a “framework agreement” under which French publishers can strike their own commercial arrangements individually with Google, which will exchange information with publishers instead of scanning French books without consent.
French publishers and authors had accused the search giant of scanning works without consent. Now each publisher can decide for itself whether or not to release a work on Google.
Most importantly for both sides, the deal opens up a new potential source of revenue, particularly for rare and out of print books.
Les Capitales de Quebec
Baseball-loving Francophiles suffered a major setback in 2004 when the Montreal Expos became the Washington Nationals.
The words prise (strike), manche (inning) and circuit (home run) are now heard by fewer and fewer listeners.
Nevertheless, aficionados of both baseball and the French language need not despair. The Quebec Capitales of the CanAm League will fill in any linguistic gap left behind by Les Expos.
And what’s more, they are only half a game out of first place.Crowdsourcing Translations
Earlier this month, Multilingual Books put out a call for translations for a enthralling children’s book entitled Sea Monsters.
The response was overwhelming. In less than two weeks we have received professional translations for the work in Italian, Hindi, Bengali, Hungarian,
meaning you can now purchase Sea Monsters bilingual children’s book in over 10 languages, and shortly in 100 languages.
You can receive a free copy for Sea Monster with any order from Multilingual Books. Multilingual Books will also give a copy of Sea Monsters to a charity everytime anyone orders from Multilingual Books. Get yours today!